Ankara’da Dil, Kültür ve Çeviri Odaklı Akademik Buluşma

Ankara Sosyal Bilimler Üniversitesi (ASBÜ) İspanyol Dili ve Edebiyatı Bölümü tarafından düzenlenen “Dil, Kültür ve Çeviri Söyleşileri” kapsamında, “Endülüs: Toledo Çevirmenler Okulu” başlıklı konferans gerçekleştirildi. Ankara’da akademi ve kültür çevrelerini buluşturan etkinlikte, Orta Çağ İspanya’sının en önemli entelektüel merkezlerinden biri olan Toledo Çevirmenler Okulu’nun tarihsel konumu ve dünya medeniyetine etkileri kapsamlı biçimde ele alındı.

Endülüs’ten Avrupa’ya Uzanan Entelektüel Süreç

ASBÜ’de gerçekleştirilen programda konuşmacı olarak Prof. Dr. İlhami Sığırcı yer aldı. Söyleşide, Endülüs medeniyetinin ilim ve kültür alanında Doğu ile Batı arasında kurduğu entelektüel bağın tarihsel arka planı değerlendirildi. Prof. Dr. Sığırcı, Toledo’da yürütülen çeviri faaliyetlerinin yalnızca metin aktarımıyla sınırlı olmadığını, aynı zamanda farklı düşünce geleneklerinin bir araya gelmesini sağladığını ifade etti. Bu süreçte Antik Yunan, İslam ve Latin dünyasına ait eserlerin farklı dillere çevrilmesiyle Avrupa düşünce tarihinin yönünün belirgin biçimde etkilendiği vurgulandı.

Konferansta özellikle felsefe, tıp, astronomi ve matematik alanlarında yapılan çevirilerin bilimsel bilginin yayılmasını hızlandırdığına dikkat çekildi. Arapça, Latince ve Kastilya dilleri arasında kurulan akademik etkileşimin, Orta Çağ Avrupa’sında yeni bir düşünsel zemin oluşturduğu ifade edildi. Toledo Çevirmenler Okulu’nun, farklı inanç ve kültürlere mensup bilginlerin birlikte çalıştığı bir ilim ortamı sunmasıyla öne çıktığı, bu yönüyle medeniyetler arası etkileşimin somut örneklerinden biri olduğu belirtildi.

Çevirmenler Okulu Söyleşisi Ankara

Çeviri Faaliyetlerinin Kültürel Boyutu

Etkinlikte yapılan değerlendirmelerde, çevirinin yalnızca kelimelerin bir dilden diğerine aktarılması olmadığı; bilgi, düşünce ve kültür mirasının kuşaklar boyunca taşınmasını sağlayan stratejik bir faaliyet olduğu görüşü öne çıktı. Endülüs tecrübesinin, günümüzde kültürler arası diyalog, akademik iş birliği ve çok disiplinli çalışmalar açısından önemli dersler sunduğu ifade edildi. Bu yönüyle Toledo Çevirmenler Okulu’nun, tarihsel bir örnek olmanın ötesinde güncel tartışmalara da ışık tuttuğu kaydedildi.

AKA’dan Sanatçılar ve Kültürel Endüstri Çalışanları İçin Proje Fırsatları Eğitimi
AKA’dan Sanatçılar ve Kültürel Endüstri Çalışanları İçin Proje Fırsatları Eğitimi
İçeriği Görüntüle

ASBÜ’de Söyleşi Dizisi Sürecek

Program, katılımcıların sorularının yanıtlanmasıyla sona erdi. ASBÜ bünyesinde sürdürülen “Dil, Kültür ve Çeviri Söyleşileri”nin, farklı disiplinleri bir araya getirerek kültür ve medeniyet perspektifini güçlendirmeyi amaçladığı belirtildi. Ankara’da düzenlenen bu tür akademik etkinliklerin, üniversite-kent ilişkisini pekiştirdiği ve kamuoyunun tarihsel-kültürel konulara ilgisini artırdığı ifade edildi.

Kaynak: Cansel Yıldız